NDP/MA Home
  Notre Dame Home
  Marist Home
  Contact Us
  Site Map
  Search

North American Marist Schools

 

Events

[+ More Events]

 
 

North American Marist Schools Information

Education SM

N°8 – 10.2006
 

Ce bulletin est disponible sur / This bulletin is available on / Este boletín está disponible en www.maristinternational.org


Philippines
Depuis presque un an, des Maristes du district, 3 pères et un laïc, travaillent au service des dizaines de milliers de birmans qui on dû quitter leur pays (Myanmar) et qui ont trouvé refuge de l’autre côte de la frontière avec la Thaïlande, à Ranong, un port de pêche où ils mènent une existence difficile, travaillant dans l’industrie poissonnière. Le P. Joël Aliligay enseigne dans deux centres, l’école Victoria, d’une part, et dans le cadre d’une école du Service Jésuite des Réfugiés, d’autre part. La communauté mariste travaille à la création d’un centre Chanel dans lequel les pauvres parmi les pauvres pourraient trouver assistance.

D’autres confrères, au sein du district, sont engagés dans des institutions scolaires (formal éducation). « Ici, à Digos, écrit le P. Joe McLaughlin, ce sont les 10 000 élèves du lycée public local qui constituent notre premier apostolat. On donne aussi un coup de main aux deux écoles catholiques du coin. Il y a peu de programmes formels. L’essentiel du ministère consiste à être présents aux jeunes dans leurs parcours. On célèbre les sacrements – on donne des retraites et des récollections – jeux scéniques et pièces de théâtre sont montés. Mais le plus important est l’accompagnement des jeunes. Ils entrent et sortent constamment de nos maisons communautaires.
For nearly a year now, some Marists of the district, 3 priests and a layman, have been working with tens of thousands of Burmeses who had to leave their country (Myanmar) and who have found refuge on the other side of the border in Thailand, at Ranong, a fishing port where they lead hard lives, working in the fishing industry. Fr. Joel Aligigay teaches in two centres, Victoria school, and on the team of a school of the Jesuit Refugee Service. The Marist community is working on the development of a Chanel Centre in which the poorest of the poor can be helped

Other confreres, at the heart of the district, are engaged in educational institutions:
”Here in Digos our primary apostolate is to 10 000 students in a local public high school, Fr Joe McLaugland writes. We also help out at two local catholic schools. There are few formal programs. Most of the ministry is that of being present to the youth in their journeys. Sacraments are celebrated – retreats and recollection are given – plays and dramas are written and produced. But the primary emphasis is accompaniments of young people. They are constantly in and out of our community houses.”
   
Africa  
Depuis la rentrée de septembre 2006, trois pères maristes travaillent au Cours Sainte Marie, à Dakar : aux Pères Marcel Ma’ah, camerounais, et Deogratias Bararishize, burundais, engagés dans l’animation spirituelle de l’établissement, s’est en effet joint Jean Pierre Bakhoum, sénégalais, qui enseigne l’anglais. Since the start of school in September 2006, three Marist fathers are working in the Cours Sainte Marie, in Dakar: Fr Jean Pierre Bakhoum, from Senegal, who is teaching English.has joined Fathers Marcel Ma’ah, from the Cameroun, and Deogratias Bararishize, from Burundi, involved in chaplaincy in the school.
 
Les caractéristiques de l’éducation mariste Characteristics of Marist Education
La plaquette a été largement distribuée, dans les trois langues, anglais, espagnol et français. Sans doute l’avons-nous utilisée lors d’une rencontre avec des groupes de jeunes ou avec des adultes, parents et/ou enseignant, ou à l’occasion d’une nouvelle année scolaire, ou peut-être encore l’avons-nous remise à un(e) étudiant(e) qui pense à l’enseignement…  The booklet has been widely distributed, in the three languages, English, Spanish and French. Without doubt it has been used during meetings with groups of youth or of adults, parents and/or teachers, or on the occasion of the new school year, or perhaps it has been given to a student who is thinking about becoming a teacher
 
Mettons en commun nos expériences et nos savoir faire ! Merci de me les communiquer pour que nous puissions les partager.

Voici le témoignage d’une laïque, 39 ans, professeur de lettres dans un établissement public de la région parisienne :

« Le matin au départ de la maison, j’ai dans la tête une des idées du livret des Caractéristiques de l’éducation mariste, relue au hasard avant de partir.
Le soir, il arrive qu’une phrase de ce livret me permettre d’envisager, avec confiance, le lendemain, puisqu’elle m’aide à dire ce que je pense devoir mieux faire.
Sans d’abord l’avoir “pré”médité, plus consciemment maintenant, c’est donc comme une aide à la prière d’alliance (Ce que Saint Ignace appelle l’examen général) sur la journée de lycée que j’utilise le document, et j’y trouve un vrai réconfort.
J’adhère à ces propositions formulées avec beaucoup de soin, précises sur le métier, ambitieuses et généreuses sur les buts, universelles aussi.
Beau travail, qui dit bien, à mon sens (ce qui est parfois oublié) que pour enseigner, la “vocation” compte, certes, mais il s’agit aussi de s’efforcer d’être un bon professionnel ; le livret indique bien le cap. Grand merci. »
Let us share our experiences and our know-how! Please send them to me so that we can share them.

Here is the witness of a lay woman, 39 years old, a French teacher in a public school in the Paris region:

“In the morning on leaving the house, I have in my head one of the ideas from the booklet Characteristics of Marist Education, which I read by chance before leaving.
In the evening, one sentence of the booklet allows me to look forward to the following day with confidence, since it puts into words what I think I have to do better.
I use the booklet to help me to put into a prayerful context the whole school day, first without ‘pre’-meditation, and then more consciously, and I find this a great help.
I believe in the principles which are so carefully laid out in it, so precise about our profession, ambitious and generous in their aims, and universally applicable too.
A useful booklet in that it underlines that, for teaching, “vocation” certainly counts, but it also entails working at being a good professional, which, in my opinion is often forgotten. – the booklet outlines the way well. A big thank you.”

Au terme d’une méditation sur Marie et le mystère de la famille, le cardinal Martini, ancien archevêque de Milan, a ces mots à propos des jeunes : « Ils sont l’espérance de l’Église et de la société. Bien sûr, il convient de les informer de ce qui est la norme ; mais en même temps, il est urgent et nécessaire de leur proposer un idéal de liberté qui a sa place dans leur cœur et qui est un don ; c’est là qu’il faut vivre la Loi et la dépasser.
Je connais beaucoup de jeunes garçons et filles qui souhaitent faire une recherche de vocation et découvrir le projet de Dieu sur leur existence. Quand des initiatives appropriées se présentent, ils les suivent volontiers et leur générosité les mène à réaliser de libres choix de vie.
C’est notre engagement évangélique envers les jeunes qui prépare des familles ouvertes, témoins du mystère du christ et de l’Église, des familles qui sont le sel de notre société et souvent aussi la consolation de notre ministère épiscopal. »
At the end of a meditation on Mary and on the mystery of the family, cardinal Martini, ex-archbishop of Milan, had these words about young people: “They are the hope of the Church and of society. Of course, it is proper to inform them about what is normal, but at the same time, it is urgent and vital to propose to them an ideal of liberty which has a place in their hearts and which is a gift; this is where one must live the Law and go further than it.
I know many young boys and girls who wish to explore the idea of vocation and to discover God’s plan for them. When appropriate initiatives are available, they engage in them freely and their generosity leads them to make free choices in their lives.
It is our evangelical engagement among the young which leads to open families, witnesses to the mystery of Christ and of the Church, families which are the salt in our society and often also a consolation in our Episcopal ministry.
 
Avec mes meilleurs vœux pour le ‘succès’ de votre mission en éducation.
With my best wishes for the ‘success’ of your mission in education.

Hubert Bonnet-Eymard, sm

   

 

Copyright 2005-07 - Notre Dame Preparatory School & Marist Academy - Site Powered by Design Runway | Web Site Baker